我市部分交通指示牌存“中英混搭风”

2015-03-05 08:43:00东江时报
字号:TT
[报料热线] 2239110/18898898855

我市交通指示牌标注方式有点多。 《东江时报》记者朱金赞 摄  【点击查看东江论坛更多图集】

  【论坛热帖】

  ·交通指示牌的英译文太草率,丢人不?

  本该为人导航,却让人看了犯晕。漫步惠州街头,整齐美观的交通指示牌随处可见,可仔细观察却发现一些指示牌上地名标注存在“中英混搭风”,不少网友表示凌乱了。对此交警部门回应,交通指示牌正确的标注是汉语拼音。

  网友

  中英混搭也是醉了

  上个月,微博网友“王小闪Eri_Wong”在经过三环路天虹公交车站时,抬头一看指示牌,无语吐槽:“原来机场的英文标注是这样!我读书少,你不要骗我!”

  记者看到,“王小闪Eri_Wong”晒出来的图片上,指示牌“惠州机场”下标注“HUI ZHOU JI CHANG”,而在同一指示牌上,“惠澳大道”标注则用英语翻译为“HUI AO AVE”。如此中英混搭,网友表示“也是醉了”。而惠州机场的翻译难道不是“Huizhou Airport”吗?

  这则微博引起不少网友关注。今日惠州网网友“笑看惠州”将此微博截图转发到今日惠州网上,直言“交通指示牌的英译太草率”。“笑看惠州”认为,交通指示牌体现一个城市的管理文化,应该慎重。“以前也有网友反映过,有地方的交通指示牌用字母A、B、C来代替的。”

  担忧

  外国人会不会找不着北

  记者发现,惠州不少指示牌下并非标注英文,而是拼音。

  如出了机场路进入机场三路的一指示牌上,“部队水口”标注为“Budui ShuiKou”。而沿着惠州大道向东走,到马安处,有两个指示牌,一个用拼音标注另一个用英文标注,如“马安墓园”下标注“MA AN MU YUAN”;“马安加油站”下边则是英文翻译“MaAn Gas Station”。

  同样,江北“文惠路”交通指示牌下是“WENHUI Rd”;另一块指示牌“文华一路”,标注的是拼音“WEN HUA YI LU”。还有部分指示牌是纯中文,如金山大桥部分路段的指示牌就只看到汉字,而无标注。

  交通指示牌上各种不同的标注,让网友凌乱了。有网友称:“中国人还无所谓,如果是老外,看到这些云里雾里的路名翻译,不知要多混乱。”

  指示牌英文标注出错的也不在少数。去年11月,就有网友在本地论坛上晒出惠阳区政府对面的公厕指示牌,“toilet”写成“toliet”。该网友吐槽:“好在这里老外不多,不然可真是贻笑大方了。”

  此前,惠州一英语专业学生“mirac1e”对惠州旅游景区文明宣传指示牌英语标注做了调查,走访惠州西湖和罗浮山,不查不知道,一查才发现居然有如此多的错误。如“请勿采折花木”,翻译为“Do not pluck flowers”,可谓“中国式英语”的体现,正确的翻译应为“No picking”。

  “mirac1e”认为,指示牌虽小,可能大家也不太在意,但社会经济不断发展的情况下,与国际接轨将是趋势,小小指示牌显示的是城市对城市文化推广的重视程度。经网友反映后,市园林管理局和博罗县政府均表示,已对景区指示牌进行更新。还有网友跟帖笑言,应该聘请楼主对惠州指示牌翻译进行专业纠察。 

  回应

  亲,汉字下加拼音才正确

  交通指示牌的汉字下面,到底应该是汉语拼音还是用英文翻译?记者了解到,目前我市交通标注有4种,纯中文的、中文加拼音组合、中文加英文组合,还有中文加拼音加英文组合。

  网友“锦才飞扬”提出疑惑,指示牌下这个拼音是给谁看的?如果是为外国朋友提供方便,是否该标注英文?因为外国朋友看到汉语拼音可能会更加“丈二和尚摸不着头脑”;如果是给国民看的,标注拼音貌似也没啥意思,因为识字的,不需要看拼音,不识字的,通常也不识拼音。

  对此,记者采访了市公安局交警支队有关负责人。该负责人介绍,对于指示牌,目前我市一般是采用汉语拼音作标注,这遵照新版《汉语拼音正词法基本规则》《中华人民共和国地名管理条例》等相关标准,用罗马字母拼写的汉语拼音作为地名标注,这样不同国家的游客都能用拼音正确拼读出这些路名的正确读音,在问路时不会出错。

  此外,按照GB5768-2009《道路交通标志和标线》,也要求指示牌上关于道路的标注要么用纯汉字,要么统一使用拼音。但之前的国标GB5768-1999则规定,涉及到地名的用拼音标注,涉及到专业词语的用英语注写,如服务区、收费站等需要用英语来注写,因此出现中文加英文的组合。

  “在惠州,正确的交通指示牌标注其实是汉语拼音。”对于我市交通指示牌标注“各有不同”的情况,该负责人表示,这是由于路牌制作单位比较多,有的单位是按汉语拼音法则来制作,有的则按国标GB5768-1999这个老标准来执行。由于全市路牌数量较多,全部重新统一制作是个较大的工程量,目前首先是要把同一个牌子里不同地名“中英混搭”给纠正过来,交警部门接下来会就此和相关单位进行协商处理。

分享到:  新浪微博 (编辑:文刀)

网友评论